ישעיה ל
ישעיה פרק ל
מצרים – משענת קנה רצוץ
1ה֣וֹי
א
ישע' ל 1:
דבר' כא 21-18;
ישע' א 2,
23;
ל 9;
סה 2;
ירמ' ה 23;
ו 28;
יחז' יב 3‡;
הושע ד 16;
ט 15;
זכר' ז 11;
תהל' עח 8;
נחמ' ט 29
בָּנִ֤ים
סֽוֹרְרִים֙
נְאֻם־יְהוָ֔ה
ב
ישע' ל 1:
כט 15
לַעֲשׂ֤וֹת
עֵצָה֙aIsa.30.1לַעֲשׂוֹת עֵצָהעושים תוכנית
וְלֹ֣א
מִנִּ֔יbIsa.30.1וְלֹא מִנִּישהם לא ממני, נגד רצוני
ג
ישע' ל 1:
דבר' לב 38;
ישע' נז 6
וְלִנְסֹ֥ךְ
מַסֵּכָ֖הcIsa.30.1וְלִנְסֹךְ מַסֵּכָהאורגים אריג, יוצקים פסל שהם משל לעשיית תוכנית ערוכה ומתוכננת על ידי אומן; או, כורתים ברית
וְלֹ֣א
רוּחִ֑יdIsa.30.1וְלֹא רוּחִיבניגוד לרוחי, בניגוד לרצוני
לְמַ֛עַן
סְפ֥וֹתeIsa.30.1לְמַעַן סְפוֹתכדי להוסיף
חַטָּ֖את
עַל־חַטָּֽאת׃
2הַהֹלְכִים֙
א
ישע' ל 2:
לא 1;
ירמ' מג 7
לָרֶ֣דֶת
מִצְרַ֔יִם
ב
ישע' ל 2:
ח 19
וּפִ֖י
לֹ֣א
שָׁאָ֑לוּ
ג
ישע' ל 2:
לו 9
לָעוֹז֙
בְּמָע֣וֹז
פַּרְעֹ֔הaIsa.30.2לָעוֹז בְּמָעוֹז פַּרְעֹהלמצוא מקלט והגנה בחזק של פרעה
וְלַחְס֖וֹת
בְּצֵ֥ל
מִצְרָֽיִם׃
3וְהָיָ֥ה
לָכֶ֛ם
מָע֥וֹז
פַּרְעֹ֖ה
א
ישע' ל 3:
כ 6-5;
לו 6
לְבֹ֑שֶׁתaIsa.30.3לְבֹשֶׁתלבושה
וְהֶחָס֥וּת
בְּצֵל־מִצְרַ֖יִם
לִכְלִמָּֽהbIsa.30.3לִכְלִמָּהלבזיון׃
4כִּֽי־הָי֥וּ
א
ישע' ל 4:
יט 11‡
בְצֹ֖עַןaIsa.30.4בְצֹעַןעיר חשובה בצפון-מזרח מצרים
שָׂרָ֑יו
וּמַלְאָכָ֖יוbIsa.30.4שָׂרָיו וּמַלְאָכָיושריו ושליחיו של מלך יהודה
חָנֵ֥סcIsa.30.4חָנֵסעיר חשובה במצרים, כנראה קיצור השם של העיר תחפנחס
יַגִּֽיעוּ׃
5כֹּ֣ל
א
ישע' ל 5:
ירמ' ב 36
*כְּתִיב וּקְרֵי
בתוך הטקסט המקראי, בעלי המסורה העירו מילים מסוימות אשר יש לקרוא אותן באופן שונה מהצורה הכתובה שלהן. המלה בצורתה הכתובה נקראת "כְּתִיב", ואופן קריאתה נקרא "קְרֵי".
מילות ה"כְּתִיב" מופיעות בסוגריים ובלי ניקוד ומיד אחריהן מילות ה"קְרֵי," באותיות כחולות. לדוגמה: ברא' ח 17: וּבְכָל־הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ (הוצא) הַיְצֵ֣א אִתָּ֑ךְ ...
לעתים רחוקות, מופיע קרי ולא כתיב, כלומר מילה הנקראת למרות שאינה כתובה. לדוגמה: שפט' כ 13: וְלֹ֤א אָבוּ֙ בְּנֵ֣י בִּנְיָמִ֔ן לִשְׁמֹ֕עַ ...
יש גם מקרים אחדים של כתיב ולא קרי, כלומר מילה כתובה שאין לקרוא אותה. לדוגמה: ירמ' נא 3: אֶֽל־יִדְרֹ֤ךְ (ידרך) הַדֹּרֵךְ֙ קַשְׁתּ֔וֹ ...
(הבאיש)
הֹבִ֔ישׁaIsa.30.5כֹּל הֹבִישׁהכול יהיה לבושה
עַל־עַ֖םbIsa.30.5עַל־עַםאנשי יהודה סמכו על עם
לֹא־יוֹעִ֣ילוּ
לָ֑מוֹcIsa.30.5לָמוֹלהם
לֹ֤א
ב
ישע' ל 5:
י 3;
כ 6;
לא 3-1
לְעֵ֨זֶר֙
וְלֹ֣א
לְהוֹעִ֔ילdIsa.30.5לֹא לְעֵזֶר וְלֹא לְהוֹעִילכל מה שנעשה לא יהיה לעזר ולא לתועלת
כִּ֥יeIsa.30.5כִּיאלא
לְבֹ֖שֶׁת
וְגַם־לְחֶרְפָּֽה׃
ס
6מַשָּׂ֖א
א
ישע' ל 6:
מו 2-1
בַּהֲמ֣וֹת
ב
ישע' ל 6:
ברא' יב 9
נֶ֑גֶבaIsa.30.6מַשָּׂא בַּהֲמוֹת נֶגֶבמשא כבד מובל על גבי בהמות בדרך הנגב אל מצרים; או, נבואת תוכחה נגד "בהמות נגב" שהוא כינוי למצרים
בְּאֶרֶץ֩
צָרָ֨ה
וְצוּקָ֜הbIsa.30.6בְּאֶרֶץ צָרָה וְצוּקָהבארץ צרה ומצוקה, כינוי למדבר
לָבִ֧יא
וָלַ֣יִשׁ
מֵהֶ֗םcIsa.30.6לָבִיא וָלַיִשׁ מֵהֶםאריות נוהמים
אֶפְעֶה֙dIsa.30.6אֶפְעֶהנחש ארסי
ג
ישע' ל 6:
במד' כא 6;
דבר' ח 15
וְשָׂרָ֣ף
ד
ישע' ל 6:
יד 29
מְעוֹפֵ֔ףeIsa.30.6וְשָׂרָף מְעוֹפֵףנחש השורף בנשיכתו ומעופף, ייתכן שהכוונה לנחש המקפץ לגובה רב ומתקדם בדילוגים מהירים הנראים כאילו הוא מעופף
יִשְׂאוּ֩fIsa.30.6יִשְׂאוּשליחי יהודה
עַל־כֶּ֨תֶף
ה
ישע' ל 6:
שפט' י 4;
זכר' ט 9
עֲיָרִ֜יםgIsa.30.6עַל־כֶּתֶף עֲיָרִיםעל גב חמורים ממין זכר
חֵֽילֵהֶ֗םhIsa.30.6חֵילֵהֶםרכושם, עושרם
ו
ישע' ל 6:
מל"א י 2
וְעַל־דַּבֶּ֤שֶׁת
גְּמַלִּים֙
אֽוֹצְרֹתָ֔ם
עַל־עַ֖ם
לֹ֥א
יוֹעִֽילוּiIsa.30.6עַל... יוֹעִילוּאל עם, העם המצרי שאין תועלת בעזרתו׃
7וּמִצְרַ֕יִםaIsa.30.7וּמִצְרַיִםאבל מצרים
הֶ֥בֶל
וָרִ֖יק
יַעְזֹ֑רוּbIsa.30.7הֶבֶל וָרִיק יַעְזֹרוּאין ממש בעזרם
לָכֵן֙
קָרָ֣אתִי
לָזֹ֔אתcIsa.30.7קָרָאתִי לָזֹאתאני ה' קראתי להסכם בין יהודה למצרים
א
ישע' ל 7:
נא 9;
תהל' פז 4;
פט 11;
איוב ט 13;
כו 12
רַ֥הַב
הֵ֖ם
שָֽׁבֶתdIsa.30.7רַהַב הֵם שָׁבֶתגאוותנים הם וחסרי מעש, "רהב" הוא גאווה, כאן משמש כינוי למצרים׃
8עַתָּ֗ה
בּ֣וֹא
א
ישע' ל 8:
שמות כד 12;
לד 1,
28;
ישע' ח 1;
חבק' ב 2;
משלי ג 3;
ז 3
כָתְבָ֥הּaIsa.30.8בּוֹא כָתְבָהּבוא וכתוב את הנבואה
עַל־ל֛וּחַ
אִתָּ֖םbIsa.30.8אִתָּםבנוכחותם; או, שישאר איתם
ב
ישע' ל 8:
התג' א 11
וְעַל־סֵ֣פֶר
חֻקָּ֑הּcIsa.30.8וְעַל־סֵפֶר חֻקָּהּעל מגילת קלף ("ספר") חקוק את הנבואה!
וּתְהִי֙
לְי֣וֹם
אַחֲר֔וֹןdIsa.30.8וּתְהִי לְיוֹם אַחֲרוֹןתהיה קיימת עד היום האחרון
לָעַ֖ד
עַד־עוֹלָֽםeIsa.30.8לָעַד עַד־עוֹלָםהנבואה תהיה לעדות עד עולם, לנצח; או, הנבואה תהיה קיימת תמיד, לנצח׃
9כִּ֣י
א
ישע' ל 9:
ל 1
עַ֤ם
מְרִי֙
ה֔וּאaIsa.30.9עַם מְרִי הוּאיהודה הוא עם שממרה את דבר אלוהים
בָּנִ֖ים
ב
ישע' ל 9:
ויק' ה 22-21;
יט 11
כֶּחָשִׁ֑יםbIsa.30.9בָּנִים כֶּחָשִׁיםבנים שקרנים, לא אמינים
בָּנִ֕ים
ג
ישע' ל 9:
ה 24;
כח 12;
סה 12;
סו 4
לֹֽא־אָב֥וּ
שְׁמ֖וֹעַcIsa.30.9לֹא־אָבוּ שְׁמוֹעַלא רוצים לשמוע
תּוֹרַ֥ת
יְהוָֽה׃
10אֲשֶׁ֨ר
א
ישע' ל 10:
עמוס ב 12
אָמְר֤וּ
לָֽרֹאִים֙aIsa.30.10לָרֹאִיםלנביאים
לֹ֣א
תִרְא֔וּ
ב
ישע' ל 10:
מל"ב יז 13‡
וְלַ֣חֹזִ֔ים
לֹ֥א
תֶחֱזוּ־לָ֖נוּ
נְכֹח֑וֹתbIsa.30.10נְכֹחוֹתדברי אמת
ג
ישע' ל 10:
מל"א כב 8;
ירמ' ו 14;
כג 17;
טימ"ב ד 4-3
דַּבְּרוּ־לָ֣נוּ
חֲלָק֔וֹתcIsa.30.10חֲלָקוֹתדברי חנופה
חֲז֖וּ
מַהֲתַלּֽוֹתdIsa.30.10מַהֲתַלּוֹתדברי צחוק משעשעים׃
11ס֚וּרוּaIsa.30.11סוּרוּאתם הנביאים, עזבו
מִנֵּי־דֶ֔רֶךְbIsa.30.11מִנֵּי־דֶרֶךְמהדרך הישרה
א
ישע' ל 11:
מה"ש יג 8
הַטּ֖וּcIsa.30.11הַטּוּעִזבו!
מִנֵּי־אֹ֑רַחeIsa.30.11מִנֵּי־אֹרַחמהדרך הישרהdIsa.30.11סוּרוּ... אֹרַחאל תפריעו לנו בדרך שאנחנו הולכים בה
ב
ישע' ל 11:
איוב כא 14
הַשְׁבִּ֥יתוּ
מִפָּנֵ֖ינוּ
ג
ישע' ל 11:
מל"ב יט 22‡
אֶת־קְד֥וֹשׁ
יִשְׂרָאֵֽלfIsa.30.11הַשְׁבִּיתוּ... יִשְׂרָאֵלהפסיקו להזכיר לנו את רצון אלוהים׃
ס
12לָכֵ֗ן
כֹּ֤ה
אָמַר֙
קְד֣וֹשׁ
יִשְׂרָאֵ֔ל
יַ֥עַן
א
ישע' ל 12:
ויק' כו 15‡
מָֽאָסְכֶ֖םaIsa.30.12יַעַן מָאָסְכֶםמפני שאתם מואסים
בַּדָּבָ֣ר
הַזֶּ֑הbIsa.30.12בַּדָּבָר הַזֶּהבדבר הנבואה הזה
ב
ישע' ל 12:
תהל' סב 11
וַֽתִּבְטְחוּ֙
ג
ישע' ל 12:
ג 15-14;
נט 13
בְּעֹ֣שֶׁק
וְנָל֔וֹזcIsa.30.12בְּעֹשֶׁק וְנָלוֹזמדיניות של מרמה והטעיה, עושק הוא סחיטת האנשים תוך כדי דיכוי; נָלֹוז פירושו עקמומיות, ההפך של הישר; ייתכן שמדובר בכינוי של מצרים שבה אנשי יהודה שמו את מבטח
וַתִּֽשָּׁעֲנ֖וּ
עָלָֽיו׃
13לָכֵ֗ן
יִֽהְיֶ֤ה
לָכֶם֙
א
ישע' ל 13:
א 4;
כב 14;
מג 24;
נ 1;
נג 6-5,
11;
נט 3-2,
12;
סד 8-5
הֶעָוֺ֣ן
הַזֶּ֔ה
ב
ישע' ל 13:
נח 12;
יחז' יג 5;
כב 30
כְּפֶ֣רֶץ
נֹפֵ֔לaIsa.30.13כְּפֶרֶץ נֹפֵלכמו סדק שנגרם בקיר
ג
ישע' ל 13:
תהל' סב 4
נִבְעֶ֖הbIsa.30.13נִבְעֶהנגלה, מתגלה
בְּחוֹמָ֣ה
נִשְׂגָּבָ֑ה
ד
ישע' ל 13:
כט 5;
מז 11;
משלי ו 15;
תסל"א ה 3
אֲשֶׁר־פִּתְאֹ֥ם
לְפֶ֖תַע
יָב֥וֹא
שִׁבְרָֽהּ׃
14וּ֠שְׁבָרָהּ
א
ישע' ל 14:
ירמ' יט 11-10;
תהל' ב 9;
התג' ב 27
כְּשֵׁ֨בֶר
נֵ֧בֶלaIsa.30.14כְּשֵׁבֶר נֵבֶלשבר של כלי חרס
יוֹצְרִ֛ים
כָּת֖וּתbIsa.30.14כָּתוּתדבר הנשבר לרסיסים
לֹ֣א
יַחְמֹ֑לcIsa.30.14לֹא יַחְמֹללא יחמלו על השבר כשם שלא חומלים על שבר של כלי חרס
וְלֹֽא־יִמָּצֵ֤א
בִמְכִתָּתוֹ֙dIsa.30.14בִמְכִתָּתוֹבין רסיסי החרס
חֶ֔רֶשׂeIsa.30.14חֶרֶשׂחרס כלשהו גדול מספיק
לַחְתּ֥וֹת
אֵשׁ֙fIsa.30.14לַחְתּוֹת אֵשׁלקחת, לגרוף גחלת בוערת
מִיָּק֔וּדgIsa.30.14מִיָּקוּדממקור אש חיה
וְלַחְשֹׂ֥ףhIsa.30.14וְלַחְשֹׂףלגלות, כאן במשמעות לשאוב
מַ֖יִם
מִגֶּֽבֶאiIsa.30.14מִגֶּבֶאמהבור; או, מהשלולית׃
פ
15כִּ֣י כֹֽה־אָמַר֩ אֲדֹנָ֨י יְהוִ֜ה קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֗ל א ישע' ל 15: ירמ' ל 10; מו 27; תהל' קטז 7; קור"ב ז 10 בְּשׁוּבָ֤ה וָנַ֨חַת֙ תִּוָּ֣שֵׁע֔וּןaIsa.30.15בְּשׁוּבָה וָנַחַת תִּוָּשֵׁעוּןתיוושעו בחזרה בתשובה ובהגעה למנוחה; או, בישיבה במנוחה רגועה תבוא ישועתכם ב ישע' ל 15: ז 4; לב 18-17 בְּהַשְׁקֵט֙ וּבְבִטְחָ֔ה תִּהְיֶ֖ה גְּבֽוּרַתְכֶ֑םbIsa.30.15בְּהַשְׁקֵט... גְּבוּרַתְכֶםניצחונכם יגיע מתוך הביטחון השקט באלוהים ג ישע' ל 15: ל 9 וְלֹ֖א אֲבִיתֶֽםcIsa.30.15וְלֹא אֲבִיתֶםולא רציתם׃ 16וַתֹּ֨אמְר֥וּ לֹא־כִ֛י א ישע' ל 16: לא 1, 3 עַל־ס֥וּס נָנ֖וּסaIsa.30.16עַל־סוּס נָנוּסנדהר מהר על סוס עַל־כֵּ֣ן תְּנוּס֑וּןbIsa.30.16עַל־כֵּן תְּנוּסוּןלכן תברחו וְעַל־קַ֣לcIsa.30.16וְעַל־קַלעל סוס מהיר נִרְכָּ֔ב עַל־כֵּ֖ן ב ישע' ל 16: עמוס ב 14 יִקַּ֥לּוּ רֹדְפֵיכֶֽםdIsa.30.16יִקַּלּוּ רֹדְפֵיכֶםיהיו מהירים רודפיכם׃ 17א ישע' ל 17: ויק' כו 36; דבר' כח 25; לב 30; משלי כח 1 אֶ֣לֶף אֶחָ֗ד מִפְּנֵי֙ גַּעֲרַ֣ת אֶחָ֔דaIsa.30.17אֶלֶף... אֶחָדאלף חיילי יהודה יברחו בגלל צעקת אחד מחיילי האויב מִפְּנֵ֛י גַּעֲרַ֥ת חֲמִשָּׁ֖ה תָּנֻ֑סוּbIsa.30.17מִפְּנֵי... תָּנֻסוּאו לכל היותר בגלל צעקת חמישה מחיילי האויב עַ֣ד אִם־נוֹתַרְתֶּ֗םcIsa.30.17אִם־נוֹתַרְתֶּםעד שתישארו כַּתֹּ֨רֶן֙dIsa.30.17כַּתֹּרֶןכמו העמוד הגבוה ששימש את הדגל עַל־רֹ֣אשׁ הָהָ֔ר וְכַנֵּ֖סeIsa.30.17וְכַנֵּסכמו הדגל על העמוד שנשאר ללא השגחה לאחר שהחיילים ברחו עַל־הַגִּבְעָֽה׃
הבטחת חסד ה' לעמו
18וְלָכֵ֞ן א ישע' ל 18: מב 14; מח 9; כיפ"ב ג 9, 15 יְחַכֶּ֤הaIsa.30.18יְחַכֶּהממתין, מצפה; או, לא ימהר, יתמהמה יְהוָה֙ ב ישע' ל 18: שמות לד 6‡ לַֽחֲנַנְכֶ֔ם וְלָכֵ֥ן ג ישע' ל 18: לג 5 יָר֖וּםbIsa.30.18יָרוּםהוא יַראה את רוממותו כשירחם; או, יתרחק מכם לְרַֽחֶמְכֶ֑ם ד ישע' ל 18: ה 16; כח 17; סא 8 כִּֽי־אֱלֹהֵ֤י מִשְׁפָּט֙ יְהוָ֔ה ה ישע' ל 18: ח 17‡ אַשְׁרֵ֖י כָּל־ח֥וֹכֵיcIsa.30.18כָּל־חוֹכֵיכל המחכים, כל המקווים לֽוֹ׃ ס 19כִּי־עַ֛ם בְּצִיּ֥וֹן א ישע' ל 19: סה 9; יחז' לז 25 יֵשֵׁ֖ב בִּירֽוּשָׁלִָ֑םaIsa.30.19כִּי־עַם... בִּירוּשָׁלִָםאתם, העם היושב בציון ובירושלים ב ישע' ל 19: כה 8‡; ס 20; סא 3-1 בָּכ֣וֹ לֹֽא־תִבְכֶּ֗ה חָנ֤וֹן יָחְנְךָ֙ לְק֣וֹל זַעֲקֶ֔ךָbIsa.30.19חָנוֹן... זַעֲקֶךָהאל יחון אותך בעת שתפנה אליו ג ישע' ל 19: נח 9; סה 24; יונה ב 3; תהל' יז 6; כז 7; קמג 1 כְּשָׁמְעָת֖וֹ עָנָֽךְcIsa.30.19כְּשָׁמְעָתוֹ עָנָךְהאל יענה לך מיד כשישמע אותך׃ 20וְנָתַ֨ן לָכֶ֧ם אֲדֹנָ֛י א ישע' ל 20: מל"א כב 27; תהל' פ 6 לֶ֥חֶם צָ֖ר וּמַ֣יִם לָ֑חַץaIsa.30.20לֶחֶם... לָחַץמעט לחם ומים גם בעת מצור ומצוקה ב ישע' ל 20: עמוס ח 11; תהל' עד 9 וְלֹֽא־יִכָּנֵ֥ףbIsa.30.20וְלֹא־יִכָּנֵףלא יסתתר עוֹד֙ ג ישע' ל 20: כח 9‡; מתי כג 10 מוֹרֶ֔יךָ וְהָי֥וּ עֵינֶ֖יךָ רֹא֥וֹת אֶת־מוֹרֶֽיךָ׃ 21וְאָזְנֶ֨יךָ֙ תִּשְׁמַ֣עְנָה דָבָ֔ר מֵֽאַחֲרֶ֖יךָ לֵאמֹ֑ר א ישע' ל 21: לה 9-8; מב 16; תהל' כה 9-8; משלי ג 6 זֶ֤ה הַדֶּ֨רֶךְ֙ לְכ֣וּ ב֔וֹ כִּ֥י תַאֲמִ֖ינוּ וְכִ֥י תַשְׂמְאִֽילוּaIsa.30.21כִּי... תַשְׂמְאִילוּבין שיאמר לפנות ימינה בין שיאמר לפנות שמאלה; או, כאשר תפנו ימינה או שמאלה׃ 22וְטִמֵּאתֶ֗םaIsa.30.22וְטִמֵּאתֶםתחשבו אותם לטמאים אֶת־צִפּוּי֙ פְּסִילֵ֣י כַסְפֶּ֔ךָbIsa.30.22אֶת... כַסְפֶּךָאת פסלי האלילים המצופים בכסף א ישע' ל 22: שפט' יז 5-3; ישע' מו 6 וְאֶת־אֲפֻדַּ֖תcIsa.30.22וְאֶת־אֲפֻדַּתאת הכיסוי של מַסֵּכַ֣תdIsa.30.22מַסֵּכַתשימש לעבודת אלילים בדומה לפסל זְהָבֶ֑ךָ תִּזְרֵם֙ כְּמ֣וֹ ב ישע' ל 22: ויק' יב 2; טו 33; כ 18 דָוָ֔הeIsa.30.22תִּזְרֵם כְּמוֹ דָוָהתרחיק ותפזר כמו את הדם הטמא של נידת האישה ג ישע' ל 22: מתי ד 10 צֵ֖א תֹּ֥אמַר לֽוֹ׃ 23וְנָתַן֩ א ישע' ל 23: מל"א יח 1‡; תהל' סה 14-10; קד 16-13 מְטַ֨ר זַרְעֲךָ֜aIsa.30.23זַרְעֲךָעל זרעך אֲשֶׁר־תִּזְרַ֣ע אֶת־הָאֲדָמָ֗הbIsa.30.23אֶת־הָאֲדָמָהבאדמה וְלֶ֨חֶם֙ תְּבוּאַ֣ת הָֽאֲדָמָ֔ה וְהָיָ֥ה דָשֵׁ֖ן וְשָׁמֵ֑ןcIsa.30.23וְהָיָה דָשֵׁן וְשָׁמֵןתבואת האדמה תהיה שמנה ב ישע' ל 23: לב 20; הושע ד 16 יִרְעֶ֥ה מִקְנֶ֛יךָ בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא כַּ֥ר נִרְחָֽבdIsa.30.23כַּר נִרְחָבבשדה מרעה רחב׃ 24וְהָאֲלָפִ֣יםaIsa.30.24וְהָאֲלָפִיםהשוורים וְהָעֲיָרִ֗יםbIsa.30.24וְהָעֲיָרִיםהחמורים עֹֽבְדֵי֙ הָֽאֲדָמָ֔ה בְּלִ֥יל חָמִ֖יץcIsa.30.24בְּלִיל חָמִיץמספוא שהוא תערובת תבן ותחמיץ יֹאכֵ֑לוּ א ישע' ל 24: מתי ג 12; לוקס ג 17 אֲשֶׁר־זֹרֶ֥הdIsa.30.24אֲשֶׁר־זֹרֶהשנוקה בעזרת זריית המוץ בָרַ֖חַתeIsa.30.24רַחַתכלי לזריית התבואה וּבַמִּזְרֶֽהfIsa.30.24בַמִּזְרֶהכלי חקלאי עשוי עץ בעל שיניים דמוי מזלג לזרות בו את התבואה׃ 25וְהָיָ֣ה ׀ עַל־כָּל־הַ֣ר גָּבֹ֗הַ וְעַל֙ כָּל־גִּבְעָ֣ה נִשָּׂאָ֔ה א ישע' ל 25: לה 7-6; מא 18; מג 20-19; יואל ד 18 פְּלָגִ֖ים יִבְלֵי־מָ֑יִםaIsa.30.25פְּלָגִים יִבְלֵי־מָיִםנחלים וזרמי מים בְּיוֹם֙ ב ישע' ל 25: לד 2 הֶ֣רֶג רָ֔בbIsa.30.25בְּיוֹם הֶרֶג רָבביום שייהרגו צבאות האויב בִּנְפֹ֖ל מִגְדָּלִֽיםcIsa.30.25בִּנְפֹל מִגְדָּלִיםכשייפלו מגדלי המצור של האויב׃ 26וְהָיָ֤ה אֽוֹר־הַלְּבָנָה֙ כְּא֣וֹר הַֽחַמָּ֔ה וְא֤וֹר הַֽחַמָּה֙ יִהְיֶ֣ה שִׁבְעָתַ֔יִם כְּא֖וֹר שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֑ים בְּי֗וֹם א ישע' ל 26: סא 1; הושע ו 1; תהל' קמז 3 חֲבֹ֤שׁ יְהוָה֙ ב ישע' ל 26: א 6; ל 14-13 אֶת־שֶׁ֣בֶר עַמּ֔וֹ ג ישע' ל 26: דבר' לב 29‡ וּמַ֥חַץ מַכָּת֖וֹaIsa.30.26וּמַחַץ מַכָּתוֹהפצע שספג ממכת האויב יִרְפָּֽא׃ ס
משפט ה' על אשור
27הִנֵּ֤ה
שֵׁם־יְהוָה֙
בָּ֣א
מִמֶּרְחָ֔ק
א
ישע' ל 27:
י 17
בֹּעֵ֣ר
אַפּ֔וֹaIsa.30.27בֹּעֵר אַפּוֹהוא בא עם כעס גדול
וְכֹ֖בֶד
מַשָּׂאָ֑הbIsa.30.27וְכֹבֶד מַשָּׂאָההכעס המתואר כבעירה גדולה, מעלה עמוד עשן כבד; מַשָּׂאָה פירושו עמוד עשן
שְׂפָתָיו֙
מָ֣לְאוּ
זַ֔עַם
וּלְשׁוֹנ֖וֹ
ב
ישע' ל 27:
שמות כד 17‡;
ישע' סו 16-15
כְּאֵ֥שׁ
אֹכָֽלֶת׃
28א
ישע' ל 28:
יא 4;
תסל"ב ב 8
וְרוּח֞וֹ
כְּנַ֤חַל
שׁוֹטֵף֙
ב
ישע' ל 28:
ח 8
עַד־צַוָּ֣אר
יֶֽחֱצֶ֔הaIsa.30.28עַד־צַוָּאר יֶחֱצֶהשמימיו מגיעים עד הצוואר בעת החצייה
ג
ישע' ל 28:
עמוס ט 9
לַהֲנָפָ֥ה
גוֹיִ֖םbIsa.30.28לַהֲנָפָה גוֹיִםלהניף עמים
בְּנָ֣פַת
שָׁ֑וְאcIsa.30.28בְּנָפַת שָׁוְאנפה היא כלי בעל חורים קטנים וצפופים המשמש לסינון ולהפרדה בין הגרגירים ולבין האבנים הקטנות; כאן הנפה אינה מסננת דבר ונותנת לכל מה שבתוכה ליפול ארצה, לכן היא נקראת "שָׁוְא"
ד
ישע' ל 28:
מל"ב יט 28;
ישע' לז 29
וְרֶ֣סֶן
מַתְעֶ֔הdIsa.30.28מַתְעֶההעמים יקבלו רסן שיגרום להם לתעות בדרכם ותוביל אותם אל האבדון
עַ֖ל
לְחָיֵ֥י
עַמִּֽים׃
29הַשִּׁיר֙
יִֽהְיֶ֣ה
לָכֶ֔םaIsa.30.29הַשִּׁיר יִהְיֶה לָכֶםאז תשירו
כְּלֵ֖ילbIsa.30.29כְּלֵילכמו בליל
הִתְקַדֶּשׁ־חָ֑גcIsa.30.29הִתְקַדֶּשׁ־חָגערב החג, כניסת החג
וְשִׂמְחַ֣ת
לֵבָ֗בdIsa.30.29וְשִׂמְחַת לֵבָבשמחה עמוקה מהלב
א
ישע' ל 29:
תהל' מב 5
כַּֽהוֹלֵךְ֙
בֶּֽחָלִ֔ילeIsa.30.29כַּהוֹלֵךְ בֶּחָלִילכמי שהולך ומחלל בחליל תוך כדי הליכתו
לָב֥וֹא
ב
ישע' ל 29:
ב 3;
מיכה ד 2;
זכר' ח 3;
תהל' כד 3
בְהַר־יְהוָ֖הfIsa.30.29לָבוֹא בְהַר־יהוהבדרכו לעלות להר בית ה'
ג
ישע' ל 29:
דבר' לב 4‡
אֶל־צ֥וּר
יִשְׂרָאֵֽלgIsa.30.29אֶל־צוּר יִשְׂרָאֵללהראות לפני אלוהי ישראל׃
30וְהִשְׁמִ֨יעַ
יְהוָ֜ה
אֶת־ה֣וֹד
קוֹל֗וֹ
וְנַ֤חַת
זְרוֹעוֹ֙aIsa.30.30וְנַחַת זְרוֹעוֹעצמת המכה של זרועו
יַרְאֶ֔ה
בְּזַ֣עַף
אַ֔ףbIsa.30.30בְּזַעַף אַףבכעס גדול
א
ישע' ל 30:
יואל ב 5
וְלַ֖הַב
ב
ישע' ל 30:
שמות כד 17‡;
ישע' סו 16‡
אֵ֣שׁ
אוֹכֵלָ֑הcIsa.30.30וְלַהַב אֵשׁ אוֹכֵלָהלהבת אש אוכלת
נֶ֥פֶץ
וָזֶ֖רֶםdIsa.30.30נֶפֶץ וָזֶרֶםרעש של רעם לאחר ברק וגשם שוטף
וְאֶ֥בֶן
בָּרָֽדeIsa.30.30וְאֶבֶן בָּרָדגושי קרח כמו אבנים הנופלות מהשמים׃
31א
ישע' ל 31:
יא 4
כִּֽי־מִקּ֥וֹל
יְהוָ֖ה
ב
ישע' ל 31:
י 12;
יד 25;
לא 8
יֵחַ֣תaIsa.30.31יֵחַתיישבר
אַשּׁ֑וּר
ג
ישע' ל 31:
י 26
בַּשֵּׁ֖בֶט
יַכֶּֽהbIsa.30.31בַּשֵּׁבֶט יַכֶּהשהיה מכה את יהודה בשבטו, במקלו; או, בעת שאלוהים יכה אותו בשבט, במקל׃
32וְהָיָ֗ה
כֹּ֤ל
מַֽעֲבַר֙aIsa.30.32כֹּל מַעֲבַרבכל מקום שעבר בו
מַטֵּ֣ה
מֽוּסָדָ֔הbIsa.30.32מַטֵּה מוּסָדָהמטה העונשים, כינוי לאשור שיסד ה'
אֲשֶׁ֨ר
יָנִ֤יחַcIsa.30.32יָנִיחַישים את ידו
יְהוָה֙
עָלָ֔יוdIsa.30.32עָלָיועל המטה, על אשור
א
ישע' ל 32:
שפט' יא 34‡
בְּתֻפִּ֖ים
וּבְכִנֹּר֑וֹת
וּבְמִלְחֲמ֥וֹת
תְּנוּפָ֖ה
נִלְחַם־*כְּתִיב וּקְרֵי
בתוך הטקסט המקראי, בעלי המסורה העירו מילים מסוימות אשר יש לקרוא אותן באופן שונה מהצורה הכתובה שלהן. המלה בצורתה הכתובה נקראת "כְּתִיב", ואופן קריאתה נקרא "קְרֵי".
מילות ה"כְּתִיב" מופיעות בסוגריים ובלי ניקוד ומיד אחריהן מילות ה"קְרֵי," באותיות כחולות. לדוגמה: ברא' ח 17: וּבְכָל־הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ (הוצא) הַיְצֵ֣א אִתָּ֑ךְ ...
לעתים רחוקות, מופיע קרי ולא כתיב, כלומר מילה הנקראת למרות שאינה כתובה. לדוגמה: שפט' כ 13: וְלֹ֤א אָבוּ֙ בְּנֵ֣י בִּנְיָמִ֔ן לִשְׁמֹ֕עַ ...
יש גם מקרים אחדים של כתיב ולא קרי, כלומר מילה כתובה שאין לקרוא אותה. לדוגמה: ירמ' נא 3: אֶֽל־יִדְרֹ֤ךְ (ידרך) הַדֹּרֵךְ֙ קַשְׁתּ֔וֹ ...
(בה)eIsa.30.32בְּתֻפִּים... בָּםבכל מקום שסבלו ממקל העונשים שיסד אלוהים, ינגנו בתופים ובכינורות כאשר יילחם ה' ביד מונפת נגד האויבים, נגד אשור
בָּֽם׃
33כִּֽי־עָר֤וּךְ
מֵֽאֶתְמוּל֙aIsa.30.33מֵאֶתְמוּלמוכן מזמן
א
ישע' ל 33:
מל"ב כג 10;
ירמ' ז 32-31;
יט 6,
14-11
תָּפְתֶּ֔הbIsa.30.33תָּפְתֶּהמקום השמדה בשרפה, "תופתה" היא התופת שלה, התופת בגיא בן הִִנום שנהגו שם לשרוף ילדים קרבן למולך
גַּם־*כְּתִיב וּקְרֵי
בתוך הטקסט המקראי, בעלי המסורה העירו מילים מסוימות אשר יש לקרוא אותן באופן שונה מהצורה הכתובה שלהן. המלה בצורתה הכתובה נקראת "כְּתִיב", ואופן קריאתה נקרא "קְרֵי".
מילות ה"כְּתִיב" מופיעות בסוגריים ובלי ניקוד ומיד אחריהן מילות ה"קְרֵי," באותיות כחולות. לדוגמה: ברא' ח 17: וּבְכָל־הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָ֖רֶץ (הוצא) הַיְצֵ֣א אִתָּ֑ךְ ...
לעתים רחוקות, מופיע קרי ולא כתיב, כלומר מילה הנקראת למרות שאינה כתובה. לדוגמה: שפט' כ 13: וְלֹ֤א אָבוּ֙ בְּנֵ֣י בִּנְיָמִ֔ן לִשְׁמֹ֕עַ ...
יש גם מקרים אחדים של כתיב ולא קרי, כלומר מילה כתובה שאין לקרוא אותה. לדוגמה: ירמ' נא 3: אֶֽל־יִדְרֹ֤ךְ (ידרך) הַדֹּרֵךְ֙ קַשְׁתּ֔וֹ ...
(הוא)
הִ֛יא
לַמֶּ֥לֶךְ
הוּכָ֖ן
הֶעְמִ֣יק
הִרְחִ֑ב
מְדֻרָתָ֗הּ
אֵ֤שׁ
וְעֵצִים֙
הַרְבֵּ֔ה
ב
ישע' ל 33:
יא 4;
ל 28;
יחז' כא 37
נִשְׁמַ֤ת
יְהוָה֙
כְּנַ֣חַל
ג
ישע' ל 33:
ברא' יט 24‡;
דבר' כט 22‡
גָּפְרִ֔ית
בֹּעֲרָ֖ה
בָּֽהּ׃
ס